
Nibelungin tarina selkosuomeksi lyhennettynä. Kirjassa kertojana on viikiki Ottokar, joka on Sigfridin orja. Kirjassa jätetään kertomatta Nibelungin sormuksesta, joka aiheutti Brunhilden ahneuden ja katkeruuden. Pojat kuuntelivat mielellään kohdan, jossa Sigfrid taisteli lohikäärmettä vastaan. Tämä kirja on siisti alku lapsille, joille itse saaga saattaa olla liian raaka.
Jos haluaa lukea koko tarinan suomeksi, kannatta etsiä Hilja Walldening suomentaman Nibelungin tarina vuodelta 1925. Siinä abessiivit ja komitatiivit soljuvat vielä luontevasti. Niitä onkin ollut jo ihan ikävä!

Sigfrid järjestää Gutherin Brunhilden aviomieheksi ja kun Brunhilde kuulee tästä, hän suuttuu vielä enemmän. Ei ihme, että Sigfrid sai surmansa. Vaikka hän oli sankari, ihmisuhteitä hän ei hallinnut. En voi myöskään välttyä vertaamasta Brunhildeä ja Pohjan Akkaa Kalevalassa. Keskiajalla miesmäisesti käyttäytyvä nainen oli hankala akka. Näinhän ei enää ole, eihän? Ja miksi ne hankalat akat ovat aina pohjoisessa?

![]() |
Kerro ET:lle keskiajasta ja Englanti-Saksa-Omakieli vertailu |
![]() |
Historiallinen näkökulma aiheeseen |